सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

के पतिआ लए जाएत रे - विद्यापति गीत | भावार्थ, विश्लेषण और रहस्य (Ke Patiya Lae Jaet Re)

मिथिला के कोकिल और शृंगार रस के अप्रतिम चितेरे महाकवि विद्यापति की लेखनी से निकला हर शब्द, विरह की अग्नि में तपकर कुंदन बन गया है। भारतीय साहित्य में जब भी 'विप्रलंभ शृंगार' (वियोग) की चर्चा होती है, तो विद्यापति का पद "के पतिआ लए जाएत रे" (Ke Patiya Lae Jaet Re) अनायास ही हृदय को झकझोर देता है।

A lonely Nayika (Radha) sitting in the rain holding a message (patiya), representing the song Ke Patiya Lae Jaet Re.

"Ke Patiya Lae Jaet Re..." The quintessential image of the Virahini Nayika clutching the letter she cannot send.

सावन की घनघोर घटाओं के बीच एक विरहिणी नायिका की पीड़ा, उसका एकाकीपन और संदेश भेजने की आकुलता—इस गीत में मानवीय संवेदनाओं का महासागर उमड़ता है। महाकवि विद्यापति ने इसमें न केवल लोक-जीवन की व्यथा उकेरी है, बल्कि आध्यात्मिक दर्शन का भी गहरा पुट दिया है। साहित्यशाला के इस विशेष आलेख में, हम इस कालजयी रचना का पीएचडी-स्तरीय गहन विश्लेषण, शब्दार्थ और भावार्थ प्रस्तुत कर रहे हैं।


मूल पद: के पतिआ लए जाएत रे

के पतिआ लए जाएत रे, मोरा पिअतम पास।
हिए नहि सहए असह दु:ख रे, भेल साओन मास

एकसरि भवन पिआ बिनु रे, मोहि रहलो न जाए।
सखि अनकर दु:ख दारुन रे, जग के पतिआए॥

मोर मन हरि हर लए गेल रे, अपनो मन गेल।
गोकुल तेजि मधुपुर बस रे, कन अपजस लेल॥

विद्यापति कवि गाओल रे, धनि धरु मन आस।
आओत तोर मन भावन रे, एहि कातिक मास

कठिन शब्दार्थ (Glossary)

  • पतिआ (Patiya): पत्र, चिट्ठी या प्रेम-संदेश।
  • हिए (Hiye): हृदय/दिल।
  • एकसरि (Eksari): एकाकी, अकेली (Solitary)।
  • अनकर (Ankar): दूसरों का, पराया।
  • दारुन (Darun): दारुण, कठोर, भयानक।
  • मधुपुर (Madhupur): मथुरा नगरी।

पद्य-भावार्थ (Paraphrase)

विरह की पुकार:

"अरे, ऐसा कौन है जो मेरा पत्र (संदेश) मेरे प्रियतम के पास लेकर जाएगा? सावन का महीना आ गया है और मेरा हृदय इस असह्य पीड़ा को अब सहन नहीं कर पा रहा है।"

Artistic comparison of the dark, rainy Sawan month symbolizing separation versus the golden, bright Kartik month symbolizing hope in Vidyapati's poetry.

The Seasonal Metaphor: Dark Sawan (Separation) vs. Golden Kartik (Hope).

नायिका कहती है, "इस विशाल भवन में प्रियतम के बिना मैं बिल्कुल अकेली हूँ; अब मुझसे यहाँ रहा नहीं जाता। हे सखी! विडंबना यह है कि दूसरों का दुःख कितना दारुण (कठोर) होता है, इस पर यह संसार विश्वास ही नहीं करता (Reference)।"

"श्री कृष्ण (हरि) ने मेरा मन तो हर लिया, लेकिन साथ ही वे अपना मन (यादें/सुध) भी साथ ले गए। उन्होंने गोकुल का त्याग कर मथुरा (मधुपुर) में वास कर लिया है—ऐसा करके उन्होंने कितना बड़ा अपयश (बदनामी) मोल ले लिया है!"

अंत में कवि विद्यापति आश्वासन देते हैं—"हे सुंदरी (धनि)! अपने मन में धीरज और आशा धारण करो। इसी कातिक मास में तुम्हारे मनभावन (प्रियतम) अवश्य लौटकर आएंगे।"

गहन आलोचनात्मक विश्लेषण (Critical Analysis)

यह पद मैथिली साहित्य की पदावली परंपरा में विरह का सर्वश्रेष्ठ उदाहरण है। आइए, इसके विभिन्न आयामों को समझें:

Mahakavi Vidyapati writing Maithili Padavali on palm leaves.

Mahakavi Vidyapati composing his immortal verses.

1. रस-मीमांसा और विरोधाभास

इस पद में 'विप्रलंभ शृंगार' की प्रधानता है। विद्यापति ने यहाँ 'सावन' (Monsoon) का प्रयोग एक उद्दीपन विभाव के रूप में किया है। भारतीय काव्य में सावन मिलन का प्रतीक है, लेकिन यहाँ वही सावन विरह की अग्नि को भड़काने वाला बन गया है। यह 'विरोधाभासी सौंदर्य' (Aesthetic Irony) विद्यापति की विशेषता है।

2. नायिका का मनोविज्ञान और तुलनात्मक दृष्टि

यहाँ नायिका 'विरहोत्कंठिता' है। पंक्ति "सखि अनकर दु:ख दारुन रे, जग के पतिआए" में गहरा मनोवैज्ञानिक सत्य छिपा है—पीड़ा नितांत व्यक्तिगत होती है।

तुलनात्मक टिप्पणी: यह प्रतीक्षा-भाव सूरदास के ‘ऊधो मन न भए दस बीस’ से संरचनात्मक समानता रखता है, जहाँ विरह की एकाग्रता इतनी तीव्र है कि संसार की अन्य कोई वस्तु मन को नहीं भाती।

3. काल-चक्र: सावन बनाम कार्तिक

सावन 'अंधकार' का प्रतीक है, जबकि 'कार्तिक' 'प्रकाश' और 'मिलन' का। विद्यापति का यह आश्वासन कि प्रिय कार्तिक में आएँगे, केवल सांत्वना नहीं है, बल्कि भारतीय दर्शन में अंधकार से प्रकाश की ओर जाने का संकेत भी है।

4. शब्द-शक्ति और भक्ति

"मोर मन हरि हर लए गेल" में यमक अलंकार का अद्भुत प्रयोग है। 'हरि' (कृष्ण) ने मन 'हर' (चुरा) लिया। जहाँ विद्यापति की नचारी में वैराग्य दिखता है, वहीं यहाँ प्रेम और भक्ति का अद्वैत संगम है।

📥 इस गीत और विश्लेषण का PDF डाउनलोड करें

इस पूरे लेख और पद का प्रिंट लेने या बाद में पढ़ने के लिए नीचे दिए गए बटन पर क्लिक करें।

Download PDF Now

संबंधित वीडियो और गायन

इस पद की पीड़ा को स्वर कोकिला रजनी पल्लवी और शारदा सिन्हा ने अपनी आवाज़ में जीवंत किया है:

रजनी पल्लवी (Rajni Pallavi)

लोक-गायन (Folk Version)

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न (FAQ)

1. 'के पतिआ लए जाएत रे' गीत का मुख्य भाव क्या है?

यह गीत 'विप्रलंभ शृंगार' (विरह) पर आधारित है। इसमें सावन के महीने में नायिका (राधा) की विरह-वेदना और कृष्ण को संदेश भेजने की उसकी व्याकुलता का वर्णन है।

2. विद्यापति ने इस गीत में सावन का उल्लेख क्यों किया है?

सावन विरह को बढ़ाने वाला (उद्दीपन) महीना माना जाता है। वर्षा के कारण रास्ते बंद हो जाते हैं, जिससे प्रियतम का आना या संदेश भेजना कठिन हो जाता है। अधिक जानकारी Britannica पर देखें।

3. 'हरि हर लए गेल' पंक्ति का क्या अर्थ है?

इसमें यमक अलंकार है। इसका अर्थ है कि 'हरि' (कृष्ण) ने नायिका का मन 'हर' (चुरा) लिया है और साथ ही वे अपनी सुध-बुध भी खो बैठे हैं।

निष्कर्ष:
विद्यापति का यह पद हमें सिखाता है कि प्रेम केवल मिलन का नाम नहीं है, बल्कि प्रतीक्षा और धैर्य की साधना भी है। सावन का दुःख अस्थायी है, और कार्तिक का मिलन शाश्वत। यदि आप मैथिली साहित्य, विद्यापति की पदावली या अन्य लोकगीतों पर और गहरा अध्ययन करना चाहते हैं, तो Sahityashala.in के मुख्य पृष्ठ पर जाएँ।

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

नागार्जुन की मैथिली कविता 'विलाप' (अर्थ सहित) | Vilap by Nagarjun

नागार्जुन की प्रसिद्ध मैथिली कविता: विलाप विलाप - Vilap बाबा नागार्जुन: मैथिली के 'यात्री' बाबा नागार्जुन (मूल नाम: वैद्यनाथ मिश्र) को हिंदी साहित्य में उनके प्रगतिशील और जनवादी लेखन के लिए जाना जाता है। 'सिंदूर तिलकित भाल' जैसी उनकी हिंदी कविताएँ जितनी प्रसिद्ध हैं, उतना ही गहरा उनका मैथिली साहित्य में 'यात्री' उपनाम से दिया गया योगदान है। मैथिली उनकी मातृभाषा थी और उनकी मैथिली कविताओं में ग्रामीण जीवन, सामाजिक कुरीतियों और मानवीय संवेदनाओं का अद्भुत चित्रण मिलता है। 'विलाप' कविता का परिचय नागार्जुन की 'विलाप' (Vilap) मैथिली साहित्य की एक अत्यंत मार्मिक और प्रसिद्ध कविता है। यह कविता, उनकी अन्य मैथिली कविताओं की तरह ही, सामाजिक यथार्थ पर गहरी चोट करती है। 'विलाप' का मुख्य विषय समाज की सबसे दर्दनाक कुरीतियों में से एक— बाल विवाह (Child Marriage) —और उसके फलस्वरूप मिलने वाले वैधव्य (Widowhood) की पीड़ा है। यह कविता एक ऐसी ही बाल विधवा की मनोदशा का सजीव चित्रण करती है। नान्हिटा छलौँ, दूध पिबैत रही राजा-रानीक कथा सुनैत रही घर-आँग...

Vidyapati Poems in Maithili & Hindi | विद्यापति की कविता | शिव नचारी Lyrics

क्या आप ' मैथिल कवि कोकिल ' विद्यापति की प्रसिद्ध मैथिली कविताएँ खोज रहे हैं? इस लेख में, हम उनकी सबसे प्रशंसित रचनाओं में से एक, एक ' शिव नचारी ' (Shiv Nachari), को उसके मूल गीतों (lyrics) के साथ प्रस्तुत कर रहे हैं। इस मैथिली कविता के पीछे के गहरे भाव को आसानी से समझने के लिए, हम इसका सरल हिन्दी भावार्थ (Hindi Meaning) भी प्रदान कर रहे हैं। शिव नचारी एत जप-तप हम की लागि कयलहु, कथि लय कयल नित दान। हमर धिया के इहो वर होयताह, आब नहिं रहत परान। नहिं छनि हर कें माय-बाप, नहिं छनि सोदर भाय। मोर धिया जओं ससुर जयती, बइसती ककरा लग जाय। घास काटि लऔती बसहा च्रौरती, कुटती भांग–धथूर। एको पल गौरी बैसहु न पौती, रहती ठाढि हजूर। भनहि विद्यापति सुनु हे मनाइनि, दिढ़ करू अपन गेआन। तीन लोक केर एहो छथि ठाकुर गौरा देवी जान। Vidyapati Poems in Maithili & Hindi कवि परिचय: विद्यापति कवि विद्यापति (जन्म लगभग 1352-1448) एक महान मैथिली कवि और संस्कृत विद्वान थे, जिन्हें आदरपूर्वक 'मैथिल कवि कोकिल' (मिथिला का कोयल) कहा जाता है। वे विशेष रूप से राधा-कृष्ण के प्रेम वर्णन और भगवान शिव ...

मिथिले - Mithile | Maithili Patriotic Poem by Baba Nagarjun (Yatri) | Meaning & Lyrics

🔥 New Release: "संयुक्ताक्षर" (Sanyuktakshar) - Read the viral poem defining Love through Grammar मैथिली साहित्य के सशक्त हस्ताक्षर और जनकवि बाबा नागार्जुन (जिन्हें मैथिली में 'यात्री' जी के नाम से जाना जाता है) की कविताएँ केवल शब्द नहीं, बल्कि मिथिला की आत्मा हैं। आज हम उनकी एक अद्भुत देशभक्तिपूर्ण रचना "मिथिले" (Mithile) का रसास्वादन करेंगे। इस कविता में 'यात्री' जी ने मिथिला के गौरवशाली अतीत, ऋषियों की तपस्या, विद्वानों की प्रतिभा और वर्तमान की विडंबना का मर्मस्पर्शी चित्रण किया है। यह कविता हमें अपनी जड़ों की ओर लौटने और अपने इतिहास पर गर्व करने की प्रेरणा देती है। "मुनिक शान्तिमय-पर्ण कुटीमे..." — Remembering the ancient spiritual glory of Mithila. मिथिले (Mithile) कवि: वैद्यनाथ मिश्रा "यात्री" मुनिक शान्तिमय-पर्ण कुटीमे, तापस...